Category: Tradução – Translation!


Essa é uma música bem conhecida no Brasil, e de tanto sucesso que Zach Condon resolveu fazer sua versão com sua orquestra, Beirut. Espero que a tradução para o inglês se faça compreensível.
This is a song very known in Brazil, and so much success made Zach Condon make your own version with his orchestra, Beirut. I hope you like the translation.

Leãozinho Little Lion
Caetano Veloso Beirut
Composiçao: Caetano Veloso performance: Beirut
Gosto muito de te ver, leãozinho I like so much to see you, little lion
Caminhando sob o sol Walking under the sun
Gosto muito de você, leãozinho I like so much to see you, little lion
Para desentristecer, leãozinho To enliven my heart, little lion
O meu coração tão só My heart so lonely
Basta eu encontrar você no caminho It’s just I find you in the way
Um filhote de leão raio da manhã; A baby lion morning radius;
Arrastando o meu olhar como um ímã… Dragging my gaze like a magnet…
O meu coração é o sol, pai de toda cor; My heart is the sun, father of all colours;
Quando ele lhe doura a pele ao léu…  When he gilds the skin aimlessly
Gosto de te ver ao sol, leãozinho I like so much to see you, little lion
De te ver entrar no mar To see you go into the sea
Tua pele, tua luz, tua juba Your skin, your light, you mane
Gosto de ficar ao sol, leãozinho I like to stay in the sun, little lion
De molhar minha juba Wetting my mane
De estar perto de você e entrar no mar To be close to you and go into the sea

What’s My Age Again?

I took her out, it was a Friday night
I wore cologne to get the feeling right
We started making out, and she took off my pants
But then I turned on the TV
[Chorus]
And thats about the time she walked away from me
Nobody likes you when you’re 23
And are still more amused by TV shows
What the hell is ADD?
My friends say I should act my age
Whats my age again?
Whats my age again?
And later on, on the drive home
I called her mom from a pay phone
I said I was the cops
And your husbands in jail
This state looks down on sodomy
[Chorus]
And thats about the time that bitch hung up on me
Nobody likes you when you’re 23,
And are still more amused by prank phone calls,
What the hell is call ID?
My friends say I should act my age
Whats my age again?
whats my age again?
[Chorus]
And thats about the time she walked away from me
Nobody likes you when you’re 23
And you still act like you’re in Freshman year
What the hell is wrong with me?
My friends say I should act my age
Whats my age again?
(whats my age again?)
And thats about the time that she broke up with me
No one should take themselves so seriously
With many years ahead to fall in line
Why would you wish that on me?
I never want to act my age
Whats my age again?
whats my age again?
whats my age again?

Qual Minha Idade Mesmo?

Eu a levei para sair, era uma sexta à noite
Eu usava colônia para dar a sensação certa
Nós começamos a dar amassos e ela tirou minhas calças
Mas então eu liguei a TV
(Refrão)
E foi esse o momento que ela se distanciou de mim
Ninguém gosta de você quando você tem 23
E se diverte mais com programas de TV
O que diabos é DDA?
Meus amigos dizem que devo agir de acordo com minha idade
Qual minha idade mesmo?
Qual minha idade mesmo?
E mais tarde, a caminho de casa
Eu liguei para a mãe dela de um orelhão
Eu disse que era o policial
E seu marido estava na cadeia
Esse estado debruça-se sobre sodomia
(Refrão)
E foi esse o momento que aquela piranha desligou na minha cara
Ninguém gosta de você quando você tem 23
E se diverte mais com trotes telefônicos
O que diabos é bina?
Meus amigos dizem que devo agir de acordo com minha idade
Qual minha idade mesmo?
Qual minha idade mesmo?
(Refrão)
E foi esse o momento que ela se distanciou de mim
Ninguém gosta de você quando você tem 23
E você continua agindo como se fosse calouro
O que diabos está errado comigo?
Meus amigos dizem que devo agir de acordo com minha idade
Qual a minha idade mesmo?
Qual a minha idade mesmo?
E foi esse o momento que ela terminou comigo
Ninguém deveria se levar tão a sério
Com tantos anos pela frente para entrar na linha
Por que você desejaria isso pra mim?
Eu não quero nunca agir de acordo com minha idade
Qual a minha idade mesmo?
Qual a minha idade mesmo?
Qual a minha idade mesmo?


Há muito eu não postava nada dessa série. Mas meu estado emocional me fez lembrar essa música. Claro que com certeza daqui algumas horas eu vou estar como de costume, feliz, bem humorado, sorridente e otimista como sempre. Mesmo sabendo que tudo isso pode me ferrar.
Aquele velho ditado: os bonzinhos só se ferram. E mesmo sabendo disso eu continuo sendo bonzinho. Quando que eu vou crescer?

Foi em uma noite qualquer, quando ouvia a rádio no carro do meu pai que ouvi um locutor fazer a chamada de uma música muito famosa. Seria normal não fosse o fato do cidadão ter falado algo tipo: “Chi Cha No Mai do  “Guns and Roses”. Isso me fez perceber que muitas pessoas não conhecem as ferramentas para aprender a pronúncia das palavras/frases em inglês. Então, eu fiz esses demonstrativos passo a passo para quem não sabia.

Também é possível encontrar uma maneira sem precisar da internet. Muita gente não conhece essa ferramenta que existe no próprio windows.

Agora sim, dá pra xavecar em inglês com a pronúncia certa. USEM ESSAS FERRAMENTAS LOCUTORES DE RÁDIO PELO AMOR DE QUALQUER-COISA, e parem de passar vergonha achando que sabem falar em inglês quando na verdade estão falando algo semelhante ao hindú.

Imagens feitas no Paint.

Post editado por Otis Keener.

Resposta

Answer

Skank

Skank
Composição: Samuel Rosa e Nando Reis Composition: Samuel Pink* and Nando Kings*

Bem mais que o tempo

Much more than the time

Que nós perdemos

That we lost

Ficou prá trás

Stayed behind

Também o que nos juntou

Also what us joined

Ainda lembro

Still remember

Que eu estava lendo

That I was reading

Só pra saber

Just to know

O que você achou

What you think

Dos versos que eu fiz

Of the verses that I did

E ainda espero

And I still wait

Resposta…

Answer…
   

Desfaz o vento

Breaks the wind

O que há por dentro

What have inside

Desse lugar

This place

Que ninguém mais pisou

That no one else stepped
   

Você está vendo

Are you seeing

O que está acontecendo

What’s happening

Nesse caderno

In this book

Sei que ainda estão…

I know that still are…

 

 

Os versos seus

Your verses

Tão meus que peço

So mine that I ask

Dos versos meus

Of my verses

Tão seus que esperem

So yours that wait

Que os aceite…

You to accept them
   

(REFRÃO)

(CHORUS)

Em paz eu digo que eu sou

In peace I say that I am

O antigo do que vai adiante

The old than goes ahead

Sem mais eu fico onde estou

No more I stay where I am

Prefiro continuar distante…

Prefer to keep away…
   

Bem mais que o tempo

Much more than the time

Que nós perdemos

That we lost

Ficou prá trás

Stayed behind

Também o que nos juntou

Also what us joined

Ainda lembro

Still remember

Que eu estava lendo

That I was reading

Só prá saber

Just to know

O que você achou…

What you think…
   

Dos versos seus

Of your verses

Tão meus que peço

So mine that I ask

Dos versos meus

Of my verses

Tão seus que esperem

So yours that wait

Que os aceite…

You to accept them
   

(REFRÃO)

(CHORUS)

*Brincadeirinha com o nome dos cantores, até porque todo mundo sabe que nome próprio não se muda. ou pelo menos deveria saber e se não sabia sabe agora

Eu já tinha feito essa tradução, e estava engatilhada faz um tempo, mas como eu troquei de pc, o “microsoft word” era o 2003 e não abria o documento que tinha sido salvo na versão 2007. Pronto, tudo atualizado, e finalmente um novo post de “tradução”, e em grande estilo, um clássico.

Let It Be

Deixa Estar

 

 

The Beatles

Os Beatles  Os Bitouls

 

 

When i find myself in times of trouble

Quando me encontro em tempos de problema

Mother mary comes to me

Mãe Maria vem até mim

Speaking words of wisdom, let it be.

Falando palavras de sabedoria, deixa estar.

And in my hour of darkness

E em minha hora de escuridão

She is standing right in front of me

Ela está em pé na minha frente

Speaking words of wisdom, let it be.

Falando palavras de sabedoria, deixa estar.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

Whisper words of wisdom, let it be.

Sussurando palavras de sabedoria, deixa estar.

 

 

And when the broken hearted people

E quando as pessoas de coração partido

Living in the world agree,

Vivendo no mundo concordam,

There will be an answer, let it be.

Haverá a resposta, deixa estar.

For though they may be parted there is

Pois embora possam estar separados há

Still a chance that they will see

Ainda tem a chance de se verem

There will be an answer, let it be.

Haverá a resposta, deixa estar.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

There will be an answer, let it be.

Haverá a resposta, deixa estar.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

Whisper words of wisdom, let it be.

Sussurrando palavras de sabedoria, deixa estar.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

There will be an answer, let it be.

Haverá a resposta, deixa estar.

 

 

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

There will be an answer, let it be.

Haverá a resposta, deixa estar.

 

 

 

 

And when the night is cloudy,

E quando a noite está nublada,

There is still a light that shines on me,

Ainda há a luz que brilha em mim,

Shine on until tomorrow, let it be.

Brilha até amanhã, deixa ser.

I wake up to the sound of music

Eu acordo com o som da música

Mother mary comes to me

Mãe Maria vem até mim

There will be no sorrow, let it be.

Não haverá tristeza, deixa ser.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

There will be no sorrow, let it be.

Não haverá tristeza, deixa estar.

Let it be, let it be,

Deixa estar, deixa ser.

Let it be, let it be.

Deixa estar, deixa ser.

Whisper words of wisdom, let it be.

Sussurrando palavras de sabedoria, deixa estar.

Sempre fui meio “louco” falando em inglês sozinho comigo mesmo. Mas não é uma coisa de outro mundo, isso é uma forma de praticar quando você não tem mais ninguém pra conversar. E mais, além de ficar conversando em inglês eu sempre ficava cantando as músicas nacionais “em inglês”!! Ou pelo menos tentando, então resolvi (depois de anos e anos) traduzir uma música nacional completa. Espero que gostem. E desculpem qualquer erro de concordância. E a música foi escolhida por ser quase uma unanimidade em relação à preferência pública. Enjoy It!

PAIS E FILHOS

PARENTS AND CHILDREN
   

Renato Russo

Russian Renato (brincadeira)
   

Estatuas e cofres. E paredes pintadas.

Statues and chests. And painted walls.

Ninguém sabe o que aconteceu.

Nobody knows what happened.

Ela se jogou da janela do quinto andar.

She threw herself from fifth floor window.

Nada é fácil de entender.

Nothing’s yeasy to understand.
   

Dorme agora.

Sleep now.

É só o vento lá fora.

It’s jsut the wind outside.

Quero colo. Vou fugir de casa.

Want to lap. I’ll run away from home.

Posso dormir aqui com vocês?

Can I sleep here with you?

Estou com medo. Tive um pesadelo

I’m afraid. I had a nightmare.

Só vou voltar depois das três.

Just coming back after three.
   

Meu filho vai ter nome de santo.

My son gonna have saint’s name

Quero o nome mais bonito.

Want the most beautiful name.
   

É preciso amar as pessoas como se

Must love the people like

Não houvesse amanhã.

There’s no tomorrow.

Porque se você parar para pensar,

‘Couse if you stop to think,

Na verdade não há.

Indeed no have.
   

Me diz porque que o céu é azul.

Tell me why the sky is blue.

Explica a grande fúria do mundo.

Explain the great world’s fury.

São meus filhos que tomam conta de mim.

My children whom take care of me.
   

Eu moro com a minha mãe

I live with my mon.

Mas meu pai vem me visitar.

But my dad come visit me.

Eu moro na rua, não tenho ninguém

I live on the street, have nobody

Eu moro em qualquer lugar.

I live in anywhere.

Já morei em tanta casa que nem me lembro mais.

I’ve lived in so many houses that doesn’t even remember.

Eu moro com os meus pais.

I live wiht my parents.
   

É preciso amar as pessoas como se

Must love the people like

Não houvesse amanhã.

There’s no tomorrow.

Porque se você parar para pensar,

‘Couse if you stop to think,

Na verdade não há.

Indeed no have.
   

Sou uma gota d’agua

I’m one drop of water.

Sou um grão de areia.

I’m one grain of sand.

Você me diz que seus pais não lhe entendem.

You tell me that your parents don’t understand you.

Mas você não entende seus pais.

But you don’t understand your parents.
   

Você culpa seus pais por tudo.

You blame your parents for everything.

E isso é absurdo.

And that’s absurd.

São crianças como você

Are children like you

O que você vai ser, quando você crescer?

What you gonna be, when you grow up?